"Under the Hood" dives into the technical backbone of localization workflows, covering metadata, configurations, data maintenance, and migration strategies. These articles explore the finer details that keep systems running smoothly, offering insights into optimizing setups, avoiding pitfalls, and managing the behind-the-scenes complexities of localization technology. Perfect for those who want to master the details that make a big difference.
Localizing Your Slugs
A short primer on how to handle slugs when localizing your website.
Localization Initialisms
Find a growing list of initialisms often used in the localization industry on this page.
TM Metadata Roundup
This post lists the metadata (attributes) that are exportable from the mainstream translation management systems Memsource, Crowdin, Transifex, Smartling, and MemoQ.
Importance of Translation Memory
Translation memory is a database. It keeps track of all your source content and corresponding translations -- into however many languages that might be -- in a highly organized way. It reduces translation spend significantly.