These articles cover basic localization concepts that are key to keeping programs running smoothly and on a budget.
Preview Links: Essential for Website QA
Why preview links are an important feature in content management systems to aid the quality assurance (QA) process after deliverying translations.
Localizing Your Slugs
A short primer on how to handle slugs when localizing your website.
Localization Initialisms
Find a growing list of initialisms often used in the localization industry on this page.
Language Assets for AI
The subjective nature of language means that there are many ways to express the same idea. This post defines what language assets are and illustrates how they help translators, editors, transcreators and other language professionals stay aligned with a customer's tone of voice and style.
TM Metadata Roundup
This post lists the metadata (attributes) that are exportable from the mainstream translation management systems Memsource, Crowdin, Transifex, Smartling, and MemoQ.
Pricing in Localization and the Role of AI
Understanding localization pricing is key to cost efficiency and quality. Learn about per-word rates, translation memory discounts, AI-driven pricing models, and service-based costs. Discover how AI impacts pricing through NMT licensing, post-editing, and adaptive training fees.
Translation Memory Holds Its Ground in the Age of AI
Master word counts for smarter localization. Learn how accurate counts impact pricing, AI vs human translation, and budget planning. Avoid pitfalls, optimize workflows, and set your projects up for success with expert strategies. A must-read for localization pros and beginners alike.
Translation Workflows
Well-constructed translation workflows are critical. Ensure seamless CMS and TMS integrations while optimizing linguistic QA. Reduce costs, improve accuracy, and enhance localization efficiency with AI-powered workflows.
The Real Deal About Word Counts: A Practical Guide
This is the first installment of LocNavigator's Buyer Series that will simulate the decision-making process that needs to happen when selecting a language service provider (LSP). Understanding your company's word count is an essential first step.